Wörterbuch Berndeutsch
Wörter Bärndütsch


Wenn Sie wirklich ein berndeutsches Wörterbuch wollen, dann brauchen Sie:
"Greyerz, Otto von / Bietenhard, Ruth :
Berndeutsches Wörterbuch und andere Fremdsprachen für die heutige Mundart zwischen Burgdorf, Lyss und Thun
429 Seiten, 7. Auflage 2001, gebunden, Fr. 59.00 € 33.23, ISBN 3-305-00255-7"


I ha hie numen es paar Versuecherli für Usswärtigi zämegsuecht.
2 Vokale werden nicht als Diphthonge, sondern getrennt ausgesprochen (ie = i-e, ue = u-e)
"l" und "el" können auch als "u" ausgesprochen und geschrieben werden
"y" ist geschlossen, "i" ist sehr offen
"nd" kann auch "ng" ausgesprochen werden
"öi" = "eu" = öi

b, d, werden oft p, t geschrieben und gesprochen - auch umgekehrt

Berndeutsch ist sparsam.
a = an
d = die
e = ein
i = ich
i = in
o = auch
's = es
u = und
y = ein
z = zu

ä-ä = nein
äb = ehe
as = als
dä = dieser
de = du
de = dann
di = dich
dy = dein
em = dem
ei = ein
fa = fangen
ga = gehen
ga = gegen
gä = geben
ha = haben
hi = hin (wo chiemte mer hi?)
hü = vorwärts
ig = ich
ke = kein
la = lassen
me = man
mi = mich
my = mein
na = nach
nä = nehmen
ne = ihn
no = noch
nu = nun also
sä! = nimm
se = sie (akk.)
sy = sind
sy = sein
uf = auf
us = aus
üs = uns
we = wenn
wi = wie
Wy = Wein
wo = als

äu-wä (ällwäg) = natürlich nicht, oder was hast du gemeint?, ach warum nicht gar, dummes Zeug
mo-mou = ja schon
ä-ää = nein! (derb)

aber es gibt auch längere...

äärschtig = ernsthaft
aube
aupot
änet = jenseits (Präposition)
änedra = jenseits, drüben (Adverb)
Bätzi = Tresterbranntwein (Steinobst)
bigoscht = bei Gott
chafle = mit den Fingern berühren
däich wohl = denk wohl, ja
dänne
denn = damals
erlächne = austrocknen
Fäärlimoore = Mutterschwein
Gloschli = Frauenunterrock
Gluggsi =Schluckauf
hienache
Himpi = Himbeere
Impt = Bienenvolk
innenache =
jufle =pressieren
kroutere = etwas zusammenpfuschen
lamaaschig = langsam, träge
Miesch = Moos
mira
nächti = gestern abend
nidsi
niene = nirgendwo
niemer = niemand
nöime= irgendwo
obsi
Ooremüggeli = Mumpf
pfuuse = schlafen
quante = kaufen
Rabatt = Essmantel für Kinder
ring
Rossnegel = Kaulquappen
Schaft = Schrank
Scheieli = Latte am Gartenzaun
schnäderfrässig = verschleckt, wählerisch
tampe = plaudern
tschärpis
ungereinisch = plötzlich
ugäbig = nicht bequem
vögeliwool = vollständig munter
Wüüsch = eine Handvoll
Xändu = Alexander
yystütze = Holz im Ofen bereit machen zum Anzünden
zwäg
Zuegge = Ausguss am Topf


Fremdsprachen

achdawarrnamalharrda Glatze
ahallabadohnedach Freibad
allemalacha Fotograf für Gruppenbilder
allemannmalhallabad Schwimmen gehen
arabella Schöner Papagei
bagdad Befehl eines Bäckers an den Lehrling
ballerina Revolverbraut
belgrad Lärmskala für Hunde
bhagwan Arbeitswut eines Konditors
bibel Nagetier, japanisch
bravda Gehorsamsbefehl an Hunde
budapest Ungelüftete Stube
erpresso Arbeitsbereich der Mafia
fidel castro Geigenkasten
garibaldi Schnellkochtopf
gebet Aufforderung zum Schlafengehen
helsinki Sonnenuntergang
hot doc Arzt (kannibalisch)
istanbul Steht da ein Bulle?
kanada Niemand zu Hause
Kann Kaum Kaun Oma
Lang Fing Fang Wau Polizeihund
Leergut Skelett (kannibalisch)
machamalahalabad Schwimmbad-Konstrukteur
machmaahall Tontechniker, arabisch
machmalala Backgroundsängerin
mannwadamahaada Glatze
mormonen Wirkstoffe im Blut
moskau Befehl zum Kaugummi kauen
mubarak Kuhstall, arabisch
nottingham Kein Schinken mehr vorhanden
nutella Prostituierte
patronat Munitionsmagazin
Ping Pong Sportminister
platitude weibl. DJ
pomade Darmschmarotzer
pullman engl. Polizist
rotterdam Verdammter Linker
scharlach Bitte des Komikers ans Publikum
schnitzel Holzarbeiter, japanisch
schwitzerdeutsch spricht man in der Sauna
spektakel Dicker Hund (Dackel)
taktik Defekter Wecker
tangente Veralgter Wasservogel
Um Lei Tung Verkehrsminister
vollzugsanstalt Heim mit undichten Fenstern
Wat Schon Zu Ladenschluss
Zei Tung = Pressesprecher
Zensur = Zutreffendes bitte streichen

Einfach - kompliziert ;-)

Die Initialisierung eines Teils vom wiederum 365,2-ten Teil der Bewegung unseres Rotationsellipsoiden um eine gigantische, dichte Wasserstoff-/Heliumwolke beinhaltet im Sprechinstrument ein Edelmetall.
(Morgenstund hat Gold im Mund.)

Mentale Imagination besitzt die Abilität durch Kontinentaldrift kausierte Gesteinsformationen in ihrer lokalen Position zu transferieren.
(Der Glaube kann Berge versetzen.)

Ein der optischen Wahrnehmung unfähiges, gefiedertes, aber des Fliegens nicht mächtiges Haustier gelangt in den Besitz nicht näher definierter Sämereien.
(Ein blindes Huhn findet auch ein Korn.)

Vier-Topf-Zerknallungs-Treibling
(Vierzylindermotor.)

Transparentpudding
(Götterspeise.)

Die Struktur einer ambivalenten Beziehung beeinträchtigt das visuelle und kognitive Wahrnehmungsvermögen extrem.
(Liebe macht blind.)

Wäre es nicht adequat, den Usus heterogener Termini zu minimieren?
(Sollte man nicht weniger Fremdworte verwenden?)

Die Expansion der interranen Tuberosa steht in inverser Proportionalität zur intellektuellen Kapazität des kultivierenden Agronoms.
(Die dümmsten Bauern ernten die größten Kartoffeln.)

Das maximale Volumen subterraner Agrarprodukte steht in reziproker Relation zur spirituellen Kapazität des Produzenten.
(Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln.)

Unter Einsatz immenser, jedoch bis zum Moment der Aktualisierung des Impulses latenter Energien löste sich die amphibielle Kreatur von ihrem habituellen Standort und verschwand, einer in erster Näherung parabolischen Bahnkurve folgend, in den mehr oder minder transparenten Räumen ihrer Existenz.
(Ein Frosch sprang ins Wasser.)

Schallwellen werden von dichtstehenden Bäumen reflektiert.
(Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.)

Die Auslotung gradientenfreier Gewässer bereitet messtechnisch gesehen Schwierigkeiten.
(Stille Wasser sind tief.)

Bei der intendierten Realisierung der linguistischen Simplifizierung des regionalen Idioms resultiert die Evidenz der Opportunität extrem apparent, den elaborierten und quantitativ opulenten Usus nicht assimilierter Xenologien konsequent zu eliminieren!
(Zur Vereinfachung der Muttersprache erscheint es sehr sinnvoll, nicht so viele schwierige Fremdwörter zu benutzen...)

Oberhalb der Kulminationspunkte forstwirtschaftlicher Bestände tendieren die Dezibelwerte gegen den Nullpunkt.
(Über allen Wipfeln ist Ruh.)

Der Geruchskoeffizient gewisser finanzieller Mittel ist permanent gleich null!
(Geld stinkt nicht!)

Ballistische Experimente mit kristallinem H²O auf dem Areal der Pädagogischen Institutionen unterliegen striktester Prohibition!
(Das Werfen von Schneebällen auf dem Schulhof ist verboten!)

Populanten von transparenten Domizilen sollen mit fester Materie keine transzendenten Bewegungen durchführen!
(Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.)

Eine strukturell desintegrierte Finalität in Relation zur Zentralisierungskonstellation provoziert die eskalative Realisierung destruktiver Integrationsmotivationen durch permanent lokal agressive Individuen der Spezies "Canis".
(Den letzten beißen die Hunde.)

Es existiert ein Interesse an der generellen Rezession der Applikation relativ primitiver Methoden komplementär zur Favorisierung adäquater komplexer Algorithmen.
(Warum einfach, wenn´s auch kompliziert geht?)

In meiner psychologischen Konstitution manifestiert sich eine absolute Dominanz positiver Effekte für eine existente Individualität Deiner Person.
(Ich liebe Dich!)

Office-Speak oder Neudeuisch fürs Büro

> Anstatt: ist mir scheissegal
> Sagt man: Ich sehe keinen Grund zur Besorgnis
>
> Anstatt: was hab ich mit dem Scheiss zu tun??
> Sagt man: Ich war nicht von Anfang an in diesem Projekt involviert
>
> Anstatt: Das ist der Urscheiss!!
> Sagt man: Erscheint interessant, oder?
>
> Anstatt : Das mach ich sicher nicht, du Blödmann!
> Sagt man: Es gibt technische Gründe, die mir die Erledigung dieser Aufgabe unmöglich machen
>
> Anstatt: Verdammte Sch..., diese Vollidioten haben mir nichts gesagt!
> Sagt man: Wir müssen unsere interne Kommunikation verbessern.
>
> Anstatt: Dieser Trottel versteht überhaupt nix!
> Sagt man: Er ist mit dem Problem nicht vertraut
>
> Anstatt: mir doch wurscht, du Depp!
> Sagt man: Bedauerlicherweise kann ich Ihnen in diesem Punkt nicht weiterhelfen
>
> Anstatt: So a Scheiss
> Sagt man: Ich liebe Herausforderungen
>
> Anstatt: Dieser Trottel baut einen Blödsinn nach dem anderen!
> Sagt man: Möglicherweise haben wir noch nicht die richtige Position für ihn gefunden
>
> Anstatt: Na, hast du mit dem Chef geschlafen?
> Sagt man: Endlich erkennen Sie deine Kompetenz
>
> Anstatt: wenn ich den Volltrottel erwische, der diesen Blödsinn gebaut hat!
> Sagt man: Wir müssen unsere Einschulungsprogramme verbessern
>
> Anstatt: Wir sind im Arsch!
> Sagt man: Die Produktivitätsindizes unseres Unternehmens zeigen einen sensiblen Rückgang
>
> Anstatt: Ich hab von Anfang an gewusst, dass das alles ein Blödsinn ist.
> Sagt man: Verzeihung, ich hätte Sie warnen können, wenn man mich gefragt hätte.
>
> Anstatt: Du Volltrottel kennst dich überhaupt nicht aus!
> Sagt man: Das ist nicht gerade Ihre Kernkompetenz, habe ich Recht?

http://www.vivamiracle.com/burningbook/index.php?page=6

http://www.wolftv.de/readme.htm

http://www.bambusratte.com/text-fremdsprachen.php


English for runaways (Englisch für Fortgeschrittene)

The beer-cap (der Bierdeckel)
The needle-stripe-at-train (der Nadelstreifenanzug)
The business sex (der Berufsverkehr)
He is better than his cry (er ist besser als sein Ruf)
The nine time clever (der 9-Mal-Kluge)
Your English is under all pig (dein Englisch ist unter aller Sau)
The darling color (die Lieblingsfarbe)
The strong river (der Starkstrom)
To shirp one (einen zwitschern)
The apple-holder-number (die BH-Grösse)
The cake-lift (der Tortenheber)
Colonel-village (Oberstdorf)
There is a train in my room (es zieht)
The circle-hall (der Kreissaal)
The square-slipper (die Quadratlatschen)
The go sit (das Gesetz)
The people-car-factory (das Volkswagenwerk)
You go me on the alarm-clock (du gehst mir auf den Wecker)
The ill-cash-box (die Krankenkasse)
Go to the page (geh zur Seite)
Helmut vegetable (Helmut Kohl)
"I cannot often enough say how much me that joys!" "Ich kann nicht oft genug sagen, wie mich das freut!"
"So wide, so good." "So weit, so gut."
Englisch ist mir zu kompliziert:
Ich heißt I, Ei heißt egg, Eck heißt corner - da soll sich noch jemand auskennen!
Erweiterung für Österreicher und Bayern: ... und koana (dt.: keiner) hoaßt "nobody"!
PS: Vorarlberg auf Englisch? "Bicycle-Mountain"! (muss man österreichisch oder bayrisch hören, ist ein Intonations-Witz...)
"I scratched the curve with a monkeytooth" = "Ich kratzte die Kurve mit einem Affenzahn"
"Ship-swing-breaker" = "Schiffsschaukelbremser"
"Circle-run-together-break" = "Kreislaufzusammenbruch"
"Here goes the Mail off" = "Hier geht die Post fest ab."
"I break together" = "Ich breche zusammen"
"I Think I Spider" = "Ich glaub, ich spinne"