1. 2 Der kleine Bund:
im stübli
Z Amerika
Auwi jaar e chäz git nöd fiuw chäz, aber auwi jaar e ching
git gly fiuw ching! Für usezfinde, was mit däm Gsatzli gmeint
isch, mues me e Zeiche-Reje kenne: http://www.iwaynet.net/~watts/deutsch/mundhome.htm
: Das isch d Internet-Adrässe vom Stirling Watts - auem aa en Amerikaner,
wo sech für Schwyzer Dialäkte intressiert. Dert findt me d Übersetzig:
Au Jahr e Chäs git nicht viu Chäs, aber au Jahr es Chind - das
git gly huuffe Chind. Oder uf Änglisch: Making more cheese every
year never results in more cheese, on the other hand making a new baby
every year causes a lot more children!
Drufcho bin i, won i em Kompjuter aus Suechbegriff ha "Mundart"
yggä, oder "Dialekt", i weiss nümm. Uf der Internet-Syte
vom Stirling Watts, unter zwone Schwyzerfahne, chunnt d Inhautsaagab:
afa drei Usgabe von ere "Stimm vo de Schwiiz", di letschti vom
Apriu, nächär verschideni Prichte, Gschichte u Abhandlige, bsunders
o über Amischi u Mennonite, wo äbe zum Teu no Schwyzerdütsch
redi. Chlyni Sprachinseli gäbi's zum Byschpiu z Ohio ("Sonnenberg",
Kidron) u z Indiana, aber si syge i Gfahr, schrybt der Stirling Watts.
Er het e ganzi Zylete vo Sprachsplitter, Gschichten u Abhandlige gsammlet
- o nen Abschnitt us der Bibuübersetzig vom Hans u der Ruth Bietenhard
isch drinn, d Gschicht vom Lazarus - u aui hei irgendwie mit Schwyzer
Dialäkte z tüe. Me ghöri immer wider, Schwyzerdütsch
syg ke Sprach mit eigeter Bedütig. Aber das stimmi nid, "nur
die Mundart kann die Welt der Schweizer ehrlich lebendig darstellen",
seit der Stirling Watts.
E bsunderi Fundgruebe sy d Passage, wo ds Glyche uf Dialäkt, Hochdütsch
u Änglisch gseit wird. E Monolog us Kidron (Ohio) tönt eso:
"Mer wei jetz ne chli rede zo wi mer dtye uf em sonneberg. Eis vo
de sach was ganz angers vo Bärn (Indiana) isch, es mer dtye nöd
ganz so grob brüchte . . . Mer dtye nid gring bruuche für e
chopf uf d lüüt un mer dtye nid so angeri wörter bruuche
as z üs dät düeche wi flueche. We would never use the word
,gring' for a person's head, and we would not use other words that to
us are thought of as cussing."
Oder öpper beschrybt es Biud: "I dem bild hei si mischt gfaahre
o abglaade mid eme chaascht uf hüüfe da un dirna si si nachagange
un hei s verschtröyt nachher. Jetz isch ganz angirischt. Jetz hei
mer e paarteikoffsbreder - jetzt haben wir eine Verstreuungsmaschine dazu."
Ir änglische Fassig heisst di gäbigi Maschyne (i nimen aa zum
Mischtzette) "power takeoff spreader"!
Us auem use gschpürt me: Da isch eine mit Lyb u Seeu bim Thema. Sogar
sys eigete Idiotikon u Wörterbuech het der Herr Watts aagfange, won
er de mau dermit wott "die aktuelle Sprache der Schweizerdeutschsprechenden
Amischen und Mennoniten in den Bundesstaaten Ohio und Indiana" beschrybe
u gschichtlech begründeti Unterschiide zwüsche de Dialäkte
i einzelne Gebiet vom amerikanische Mittuweschte erkläre! D Lyschte
geit vo "aaf" (Affe der) bis "wegge" (Wecken der),
"weggli" (Brotchen das, weisses) zu "zmörgele"
(frühstücken, gemütlich). E grosse Teil vo de Wort chunnt
us Landwirtschaft u Handwärch: aaschpaane, acher, d achse (Axt),
bäze (Besen), beije (Biene), chreeze (Rückentragkorb). Huuffe
töne Züridütsch, wi "abig" (Abend), "wëëe"
für Chueche oder sogar "irrlëëss" (noch lëësiger),
aber es het o "aube" drinn u sogar es "abe/ache" (hinunter).
Bi paarne steit i Chlammere "Verschmelzung (vo Substantiv u Artiku)",
u di gseh so uus: poone (die Bohnen), gchugle, gchue (d Chue), pfädere
(d Fädere).
U nächär git's natürlech d Wort us der nöje Heimat,
wo i Dialäkt sy ufgno worde, wi: amberell (umbrella, Schirm), boschter
(pasture, Weide, Wiese), bröntsche (Frühstück und Mittagessen
zusammen), drubbel (trouble, bim Stirling Watts übersetzt mit: Trübsal),
ssiter (cider, Most), teischte (to taste, schmecken, kosten), ufkchale
(to call, anrufen) u Settelmänt (Siedlung).
Wi's tönt, we zwöi z Indiana mitenang rede, zeigt e bekannti
Szene. Träffpunkt um Mitternacht ir Chuchi. Sii: Da hani di ketscht!
Är: Ja ja, well, i bi halt ordeli hungrig woorde. Isch ja mitternacht.
I ha ou nid fiuw ts nacht ghaa. Sii: Säg du daas nid, mer hei nes
guets s nacht ghaa. Är: Ja, aber Du häsch nid di beschti suppe
ghaa nächti, un es het mi ddüecht, i feuw öppis rili guets
haa für z ässe jetz. Sii: Un i ha gmeint das du ruhig bisch
di ganzi nacht (settled down for the whole night). Är: Well, da isch
der inzig weg, da me ume cha schlaafe we me öppis z ässe het
. . .
D Reed isch nächär vom ne ordeli guete Bitz "Fliesch",
der Ma probiert sy Frou z überzüge, er ässi de zmondrisch
derfür chli weniger, "un ennihau ma sött verzueche":
's chönnt ja Bsuech cho, de wüssti me ömu, öb's guet
syg oder nid! D Frou wäffelet no chli - es passt ere o nid, dass
er Liecht gmacht het, das tüeg nume "lektrisiti weiste"
(Strom vergüde) - aber nächär geit si zrügg i ds Bett,
un är brummlet zfride: "Well, i viuw scho dezue luege!"
No nes Byschpiu für "Amisch Swiss language", wo zeigt:
Es isch Schwyzerdütsch, aber mit eigeter Usspraach. Näb de vile
amerikanische Usdrück, wo sy dry cho (zum Teu "verdütscht"),
hei sech ganz auti Wort oder Struktuure möge bha, zum Byschpiu ds
Imperfekt - mir kenne's no vom J. J. Romang, em Sänger us em Saaaneland,
oder vom Uli Dürrenmatt (Ulrich Dürrenmatt) us Guggisbärg,
em Grossvatter vom Friedrich! Der Joe Schwartz verzeut d Gschicht vom
ne riisige Muni: "Aye-mol haye mea na gadeachtige grosa moony gha."
Der Muni het söue verchouft wärde, isch aber dervo galoppiert,
über aui fänza (Züün) y, het es par starchi Manne
überlischtet - bis si ne zletscht mit em Traktor hei chönne
zrügg zum Transporter bringe: "Un vas e relief ven däh
mol im truck var" (Imperfekt!).
We "gadeachtig" "enorm" heisst, wi's ir änglische
Fassig steit, de isch di Sammlig vom Herr Watts - gadeachtig intressant!
Christine Iselin-Kobler
2. German - Swiss Collections
British Library Reader Services and Collection Development German Section
http://www.bl.uk/collections/westeuropean/germanswiss.html#resources
Schweizerdeutsch
Most Internet sites relating to Swiss-German dialects are fairly small
and aimed at the level of general interest rather than specialist language
research. Two interesting examples, however, are:
Stirlings Dialektseite
A page on Alemannic dialects, covering Swiss German, together with some
American variants and one example of Liechtenstein dialect. There are
links to texts, glossaries and other sites.
My bärndütschi
Syte
Specifically devoted to the Bern dialect, again with links to texts and
to other Bern- and Bärndütsch-related sites.
3. Magnus-Hirschfeld-Gesellschaft
e.V.
Forschungsstelle zur Geschichte der Sexualwissenschaft
http://me.in-berlin.de/~hirschfeld/link_thema.html#personen
" thematische Links
kommentierte Linkliste
Seite ist noch im Aufbau
August Forel - Arzt, Naturforscher, Sozialreformer, 1848 - 1931
Seite von Daniel Muster*, der Forel vor dem Vorwurf des Rassismus in Schutz
nimmt: http://www.edimuster.ch/abstinenz/forel.htm
*Daniel Photographe Lausanne < http://www.atelierphoto.ch/>
ist der Gastgeber, der verantwortliche Redaktor ist Eduard Muster.
4.
Peter Maibach schreibt:
Familie Muster: Die witzige und umfassende Bärndütschseite der
Familie Muster aus Lausanne ist immer ein Klick wert. Zahlreiche gute Links.
(Leider nur noch im web.archive.)
5. Dr
Gwungerhung verwyst uf üs i de "Verwyse"
6. University of Exeter,
Department of German (Rated Top German Department in the U.K.)
MLG 2016: Modern
German Dialects: SCHWEIZERDEUTSCH (vorzügliche Linkliste)
" My Bärndütschi Syte
An excellent introduction to the Berndeutsch dialect from Daniel* Muster.
Many good texts and links."
*Daniel isch dr Gastgäber, schrybe tuet dr Edi
7.
http://www.eldrid.ch/sveitserlinks.htm
- Linker for deg som vil finne ut mer
Edis Bärndütschi Syte: En side om og på Bern-tysk, med masse
info (for dem som skjønner det) og linker.
8.
http://www.alkoholpolitik.ch/ (Weitere Links zu Fachleuten
und Institutionen mit interessanten Beiträgen) schreibt: "Eduard
Muster, Ecublens - Ehem. langjähriger Vizedirektor der SFA Lausanne,
einer der besten Kenner der nationalen und internationalen Alkoholpolitik
(Viele Links, auch Skuriles)."
9.
Liedgut für die Zeit nach dem Training
der LA TV Fraubrunnen schreibt: "Link zu einer tollen Bärndütsch-Site".
10.
Språk och dialekter / Sprachen und Dialekte / Languages
and Dialects des "Centrum för Schweizerstudier vid Örebro
Universitet":
"Centrum för Schweizerstudier vid Örebro Universitet har
till syfte att skapa kontakter inom undervisning och forskning och att främja
kulturutbytet mellan Schweiz och Sverige."
http://www.edimuster.ch/baernduetsch/index.htm (Många texter om och
på berntyskan / Viele Texte um und auf Berndeutsch)
11.
Sprache - lose, luege, stuune ...
in "Hallo Schweiz"
"Dr Gwungerhung hilft da,
wo man mit dem Bärndütsch nicht mehr weiter kommt. Mit dessen
Unterstützung schafft man dann vielleicht auch die bärndütschi
Syte von Edi Muster."
12.
Berndeutsch: aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Weblinks:
my bärndütschi syte - Private Homepage mit zahlreichen Artikeln
in Berndeutsch und über das Berndeutsche
13.
hie chasch di chli vertöörle Diese Empfehlung
hat auf der Berndeutschseite am 9. Juni 2004 mit 80 Besuchern den bisherigen
Rekordbesuch verursacht. Es war ja auch heiss.
14.
"Seelenfarben"
hat auf ihrem Kalenderblatt
vom 29. April 2004 empfohlen "Tageslink: Familie Muster".
Der Erfolg war gross: 324 Besucher und noch 35 am folgenden Tag.
15.
Vietnam - Reisebericht
27.03.-: Nichtstun
Ach wie schoen, dass ich einfach nichts tun muss. So miete ich wie so oft
ein Velo fuer einen Tag und kann irgendwohin fahren. So habe ich weniger
Stress als mit einem Motorrad und bin schneller als zu Fuss, dazu bin unabhaengig
und habe ausserdem noch meine Ration Sport. Alles rast nur so rum, dabei
ist doch die Langsamkeit eine Tugend, und ein Genuss. So ist es wahrscheinlich
nichts so verwunderlich, dass ich mich im Kanton Bern (fuer Nichtschweizer
oder Schweizer mit Fensterplatz in Geographie: Bern ist die Hauptstadt der
Schweiz) wohlfuehle.
Baernduetsch - der Genuss eines Dialekts
16. "German
Dialects on the Internet: Web Resources for German Language Teachers"
by Robin
M. Queen, Assistant Professor of German and Linguistics, University of Michigan:
Bernese page (because I'm partial)
17. Lexilogos
- mots et merveilles des langues d'ici et d'ailleurs: langues
alémaniques, dictionnaires
18.
Dentenberg.ch
Für alle, die gerne Bärndüütsch verstehen wollen und
es einfach nicht so richtig schaffen.
Edi Muster hat sich auf seiner Homepage ausführlich damit beschäftigt.
Vor allem das Bärndüütsche Wörterbuch macht richtig
Laune! Aber er hat noch mehr zu dieser Sprache auf seiner Seite beschrieben.
Einfach mal vorbeisurfen!
My
Bärndütschi Syte
Neben mundartlicher Kultur finden sich auf dieser Seite zur Erhaltung des
Idioms mit dem Motto «Heit Sorg zum Bärndütsch» noch
Hintergrundinformationen und Links. [Schweizerdeutsch: Berner Dialekt] <Open
Directory>
Muster,
Familie
Über die Familie in Ecublens VD (CH). Ausserdem Infos zu den Themen
Berndeutsch, Alkoholpolitik, Abstinenz und Guttempler. <Open
Directory>
<Open
Directory>
Deutsch: Wissen: Wörterbücher: Dialekte
Berndeutsches Wörterbuch/Bärndütsches Wörterbüechli
- Hochdeutsche Übersetzungen zu berndeutschen Wörtern sowie einige
grammatikalische Angaben, die das Lesen von berndeutschen Texten erleichtern.
Andreas
Künzli: UNIVERSALAJ LINGVOJ EN SVISLANDO - SVISA
ENCIKLOPEDIO PLANLINGVA verweist auf das "Retujo de Edi Muster"
D’alemannisch
Wikipedia
Web-Gleicher (Links)
Es bärndütsches Wörterbüechli
Gleini elsässischi Werterbiächli zu bstimmte Theme as PDF findsch
do
Zum blante Opfinger Werterbuech
Vun "http://als.wikipedia.org/wiki/Liste_Alemannischer_W%C3%B6rterb%C3%BCcher"
29.09.2007
welcome to sunshine - Sprachen:
http://www.tiscalinet.ch/sunshine/
Hofsaess-Markisen Linkseite: http://www.hofsaess-markisen.de/links/links.htm
Schweizer Guttempler IOGT: http://www.iogt.ch/deutsch/links.htm
Daniel Muster: http://www.danielmuster.ch/
Bernseite: http://www.schepart.ch/mho/Bern/Bernseite.htm
: Bärner Bäregrabe u Bärner Zibelemärit u Bärner
Rööschti u Bärner Gringe u vil meh...
switzerland is everywhere - Überall isch Schwyz: http://www.kultur.at/howl/suisse/set02/suisse41.htm
Norbert's Bookmarks für engagierte Leute: Wirtschaft - Alternative
Wirtschaft - Freiwirtschaft: http://www.bessereweltlinks.de/book52o.htm
wilkomme bi alemannen info: http://www.alemanne.info/
Homepage der Fam.Oswald: http://mypage.bluewin.ch/pchca/links/links.html
http://home.tiscalinet.ch/kpz/Topliste/topliste02.html
Leichtathletikgruppe TV Fraubrunnen: Liedgut für die Zeit nach dem
Training: Link zu einer tollen Bärndütsch-Site http://mypage.bluewin.ch/fuchser/latvfraubrunnen/drnaebe2.htm
noch mehr Links beim Wenger-Online#Blog: Baernduetsch:
Bernerisch als Schriftsprache
Berni dialektus - Berndeutsch - My bärndütschi
syte uf "http://bern.lap.hu/"
(www.startlap.hu - A legjobb oldalak egy helyen, innen érdemes
elindulni)
Slownik on
line niemiecki szwajcarski - polski
O zadnym slowniku szwajcarsko-polskim nigdy nie slyszalem. Moge dodac
jedynie slownik Bärndütsch-Deutsch z malymi wskazówkami
gramatycznymi: http://www.edimuster.ch/baernduetsch/woerterbuechli.htm
Byc moze komus akurat sie przyda
Wörterbuch Berndeutsch
Német << Élo idegen nyelv << Közoktatás
Német - svájci német dialektus-szótár.
Alkotója szerint lassan olyan már, mint egy kisebbfajta
Berndeutsch-Lexikon.
http://www.edimuster.ch/baernduetsch/woerterbuechli.htm — 2006-06-06
— További információk
http://linktar.apertus.hu/index.php/link/Display?lspid=1149&tl=rec&page=4
Szántai Gábor
régi vendégkönyve http://de.uw.hu/regivendegkonyv.htm
Kedves topper! Köszi a bejegyzést! Hogy te milyen jó
ötletet adtál, ajánlok neked majd három oldalt,
ahol svájci német - német szótárt találsz,
egész jók amúgy. Azért jó ötlet,
mert ezek linkje hiányzik az oldalamról. Pedig néha
tök hasznosak. Íme a linkek: http://www.edimuster.ch/baernduetsch/woerterbuechli.htm
Der Birthday-Park - der mit
den Dinos in Brübach, 9245 Oberbüren - bringt Links
zu interessanten Seiten - z.B. zu baernduetsch - und schickt Besucher
zu uns.
Nicolai -Angelo gebore am 15.Februar
2004 - oder sys Mammi - linkt
d Bärndütschsyte: für alli Heimwehberner ;-))
"Willkommen in Köln Herr Latour", das Fan-Forum hatte unser
Wörterbüechli empfohlen, um ihn zu verstehen.
Gemeinden im Kanton Bern: Gemeindenblick
2006 online linkt unser Wörterbüechli
Hier: Rücklinks
zu Seiten, die unsere Seiten linken ;-))
Links von und zu Muster - Teil 1
Mehr Links von und zu Muster - Teil 2
Mehr Links von und zu Muster - Teil 3
|